% \iffalse % +AMDG This document was begun on 17 Jan 2008, the Feast of St. % Antonius the Abbot, and it is humbly dedicated to him, to St. % Gregory the Great, and to the Immaculate Heart of Mary for their % prayers, and to the Sacred Heart of Jesus for His mercy, and to % all those who died for the integrity of the Catholic liturgy, and % for the aid and succor of those who fight for it today. % \fi % % \maketitle % \begin{abstract} % The |liturg| package is a simple package which makes easy the % typesetting of Catholic liturgical texts. It requires all the % packages necessary to typeset Latin properly; it also takes care of % appropriate color management and headings, providing commands for % both Missal and Breviary constructs. For the typesetting of entire % liturgical books, most of the higher-level issues are left to the % user, as the typesetting of something as complex as an entire % Missal or Breviary is best quite individualized, though the forms % are well-settled and definite. However, for selections, even % long selections, including headings and instructions, this % package is ideal, and would be a great help even in the large % works mentioned above. % \end{abstract} % % \tableofcontents % % \section{Introduction} % \label{sect:intro} % % \LaTeX\ had, prior to this package, absolutely no facility for the % easy and beautiful typesetting of liturgical texts whatsoever, much % less the Catholic liturgical texts at which this package is % particularly aimed. This package aims to rectify that % circumstance, and I believe that it largely succeeds. % % Those interested in a package to automate the typesetting of entire % liturgical books---missals or breviaries, for example---will % probably be disappointed. This package does nothing to solve the % many problems of doing so: several different streams of % pagination being the only one not basically trivial. However, such % persons should not be disappointed. Missals and breviaries are % ordered texts; thus, the contents, indices, and similar structures % are minimal, if not nonexistent. Just search through the days % until you get to the right one. The most difficult part of % typesetting such texts is getting each individual feast correct. % This package has automated that process for you; it is now easy. % % This document was typeset in accordance with the \LaTeX\ % \textsc{docstrip} utility. % % \section{Language Commands} % \label{sect:lang} % % |liturg|'s first contribution to the facilitation of typesetting % liturgical texts is allowing the liturgical language to be selected % easily. The |babel| and |ecclesiastic|\footnote{If you don't have % |ecclesiastic| --- it's default in neither \TeX Live nor % Mik\TeX\ % --- do download it and put it in your tree. It makes the % typesetting of liturgical Latin immensely easier.} packages take % care of the innards of the process; this package merely provides a % wrapper, making the commands less cumbersome when they must be % entered frequently, as in bilingual liturgical texts. % % \DescribeMacro{\latin}|\latin| very simply and easily changes the text % enclosed in its braces to Latin, typeset according to the % guidelines of the |ecclesiastic| package. The command is properly % issued as follows: % \begin{quote} % \cs{latin}\marg{latin text} % \end{quote} % The other language-control macros offered by |liturg| are % \DescribeMacro{\latinpart}|\latinpart| and % \DescribeMacro{\englishpart}|\englishpart|. These two, rather than % requiring one to enclose a rather short text in braces, allow % simply issuing the command, which will then cause the text to be % typeset in that language until another language command is reached. % This command \emph{must} be used whenever, for example, there are % paragraph breaks in the Latin text. % % Now, we can move on to some of |liturg|'s other commands. % % \section{Missal Texts} % \label{sect:missal} % % Missal texts generally contain two things: prayers and % instructions. This package provides for both eventualities. % % For instructions, the command is simple: % \DescribeMacro{\instruct}|\instruct| typesets the instructions in a % small size (with |\small|) and in red, as is the general practice. % There is no indent, as the small size and variant color is % generally sufficient reason to consider it a separate text even in % the absence of indentation. Furthermore, it's not unheard of for % texts to include instructions flowed into the paragraph, so all in % all an indentation and a full |\par| construct seemed in % appropriate. Simply include the instruction text in braces % following this command; it takes one argument, the text of the % instruction. % % For prayers, there are two main commands and some associated ones. % The first main command is \DescribeMacro{\priest}|\priest|, which % takes one % argument; namely, the text that is going to be stated by the % priest. Since most text is stated by the priest, this is generally % only used in sections with a response, which leads us to the next % command, \DescribeMacro{\server}|\server|, which gives the text % stated in response by the server. % % By default these commands print the text of its first argument, % preceded by ``S.'' and ``M.'' respectively. These stand for % \textit{Sacerdos} (priest) and \textit{Minister} (server). They % can be changed by redefining the macros % \DescribeMacro{\priestword}|\priestword| and % \DescribeMacro{\serverword}|\serverword| if, say, English % typesetting is desired. Simply issue the appropriate redefinition % commands, as in the following: % \begin{quote} % |\renewcommand\priestword{P. }| \\ % |\renewcommand\serverword{S. }| \\ % \end{quote} % Indeed, this is taken up automatically by the |\massenglish| macro, % which will be discussed shortly. % % |liturg| presumes Latin typesetting as the norm, that being the % normative language even for the newer rites; therefore, typesetting % liturgical texts in English may be somewhat difficult. % Consequently, the package provides a simple command, % \DescribeMacro{\massenglish}|\massenglish|, to take care of these % issues for the user. This, among other things, alters the % definitions of |\priestword| and |\serverword| appropriately. No % facilities for other languages are currently supported; we would % be happy to add them should they be provided. % % \section{Breviary Texts} % \label{sect:brev} % % This package was developed with the old liturgy in mind, and % consequently does not contain any provisions for automatically % typesetting breviary texts in English. That said, most of these % commands should work equally well for translations of breviary % texts. % % For starters, there are a number of simple commands which provide % simple but commonly required output. The first of these is % \DescribeMacro{\markup}|\markup|. The Breviary contains many % portions of text which are not instructions, yet not text; it is % simply markup; for example, antiphons contain a label indicating % their status as antiphons, with a number at the starter antiphon. % No automatic numbering has been provided, as I can't forsee any % situation in which an author would be producing original texts % rather than typesetting existing, inalterable ones. However, such % antiphon text qualifies as |\markup| within the |liturg| package. % The command takes one argument, the text of the markup. So an % antiphon may be typeset as: % \begin{quote} % \markup{Ant.\ 1} Followed by the text of the antiphon. % \end{quote} % produced by % \begin{quote} % |\markup{Ant.\ 1} Followed by the text of the antiphon.|\\ % \end{quote} % By default, |\markup| produces normal sized text in red. It makes % no effort to suppress indentation. This seemed to be normal % practice in the Roman Breviary. % % Also available, for instructions, is the |\instruct| command % discussed under missal texts.\footnote{\textit{See supra}, Section % \ref{sect:missal}, at \pageref{sect:missal}.} As a corollary, also % available is \DescribeMacro{\blackinstruct}|\blackinstruct|, which % provides the same functionality but colored in black. A more % general name would have been desirable, but I was unable to find a % consistent reason for preferring one color over the other for % entire citations. Within instructions (and |\markup|s, for that % matter) there are frequently page numbers, which are always printed % in black, rather than red. For this requirement, use the % \DescribeMacro{\page}|\page| command within the argument of % |\instruct| or |\markup|. % % Also commonly necessary are psalm titles, prayer titles, lesson % titles, and so on. The package provides a number of commands to % cover these needs. For prayer titles (generally simply ``Oratio,'' % but sometimes other things), the command % \DescribeMacro{\prayerheading}|\prayerheading| is used. For psalms, use % \DescribeMacro{\psalmheading}|\psalmheading|. All take a single % argument, the text of the heading. Once again, this is generally % simply ``Oratio,'' ``Psalmus 22,'' or something similar, but this % is not universal. % % The lessons especially, but also many prayers and other parts of % the Breviary, begin with a lettrine; that is, a large letter which % takes up two lines, printed in red. The |lettrine| package does % all the work in the case, but a more or less trivial wrapper for it % is provided by the package for this purpose, namely, % \DescribeMacro{\leslettrine}|\leslettrine|. It takes one argument, % the letter to be enlarged, as the second argument to |\lettrine| is % not applicable here. It also prints the letter in red, as is the % normal case. In third readings, however, often there are two texts % used, the Gospel and a commentary by a great Church Father or % doctor. The second of these readings will begin with a lettrine, % but not in red. For this purpose, the macro % \DescribeMacro{\caplettrine}|\caplettrine|, because this second % reading is also called the ``chapter'' (Latin ``caput''), is % provided. % % Lesson headings also present some unique typesetting requirements. % Generally they will include the number of the lesson (or % ``reading'') in romanettes, one through nine; the word ``Lectio'' % (for ``lesson'' or ``reading''), with the number, all in red. This % much is universal; even brief statements of the lives of the saints % (as from Lectio iii in the office of St. Thomas Aquinas, to be seen % in test.pdf, will show) contain at least this. However, often more % information is present. For example, if the reading is Scriptural % (quite often, of course), the source of the reading will be printed % below the lesson heading, in red. The book, however, as opposed to % the chapter and verse of that book, will be in black, but only in % the first reading from that source; further readings from that % source will contain only the chapter and verse citations. Rather % than try to automate all this, and again presuming that users will % not be composing original texts, I have provided simple commands % for these circumstances. % % \DescribeMacro{\lessonheading}|\lessonheading| prints the simple % ``Lectio iii'' (or whatever text is entered as its one and only % argument). This is the universal part and thus seemed to deserve % the title of ``heading.'' % \DescribeMacro{\lessontitle}|\lessontitle| give that optional part % which generally contains the book of Holy Scripture from which the % lesson is drawn, e.g., ``De Epistola beati Pauli Apostoli ad % Colossenses.'' \DescribeMacro{\lessonsource}|\lessonsource| gives the % citation to % the particular part of the book in red; e.g., ``Cap.\ 1, 3--23.'' % These macros are easily adjustable to those readings drawn from % other sources; e.g., papal encyclicals, writings of the Fathers. % In the event some black text is required within the red text, the % use of the |\page| command is probably best. This makes semantic % sense, as most of these, while not page references, do identify % with particularity a reference. E.g., % \begin{quote} % \lessonsource{Litt.\ % Encycl.\ \page{Quas Primas,} diei % 11 decembris 1925} % \end{quote} % % Hours themselves (e.g., Matins, Lauds, \textit{et cetera}) must % also be headed, and the command % \DescribeMacro{\hourheading}|\hourheading| provides amply for this % need. Simply include the hour's name in the mandatory % argument for |\hourheading| and you've got yourself a % heading (e.g., |\hourheading{Ad Matutinum}|). % % For typesetting the actual entries in the breviary (as in, % individual feast entries), the command % \DescribeMacro{\feasttitle}|\feasttitle| is provided. This command % is considerably more complex to use than the rest offered thus far. % Specifically, it takes four mandatory arguments and one optional; % if nothing else, it taxes the memory more. Its formatting is % simple, however: % \begin{quote} % \cs{feasttitle}\oarg{miscellaneous}\marg{date}\marg{saint}\marg{type}\marg{class} % \end{quote} % The mandatory arguments mostly speak for themselves. The date of % the feast; the saint (or event, such as the translation of some % relics) celebrated; the type of the saint (such as bishop and % confessor, martyr, and so on); and the class of the feast (just the % number, in Roman numerals). For the class, I have actually % provided some generalization. By default, the macro prints the % class of the feast entered, followed by ``classis,'' the Latin. % However, by redefining the macro % \DescribeMacro{\classword}|\classword|, this can be altered. As I % hardcoded in some text here, I felt that options were appropriate. % % The optional argument contains ``other''; things that don't quite % fit in the other category. Generally, this will be a reference to % the Common for the particular type of saint, plus a reference % (e.g., ``Commune vide (132),'' as in the example test.pdf). Many % feasts will not have such a line, but most will; so it was made % optional. % % This provides a general interface for saints' feasts; however, a % much simpler one is provided for the simpler cases: that of great % feasts, which are generally headed by only a line or two % identifying the feast and its class. This is the command % \DescribeMacro{\greatfeast}|\greatfeast|, which is much % simpler than the |\feasttitle| macro. It simply prints, % in all caps, the name of the feast in slightly larger % type, followed by the class in the normal type. It % utilizes \DescribeMacro{\greatsize}|\greatsize| for the % size of the title (by default it's just |\Large|), and % also |\classword|, already discussed. % % \section{Implementation} % \label{implement} % % Here's the implementation of the package. It's so basic % that it will probably be uninteresting to everyone, but % it's standard practice to include it, so here it is. It's % also easier to read than the raw code, so if you want to % hack any of the macros, this is a good place to look at % them beforehand to see how they tick. % \begin{macrocode} \ProvidesPackage{liturg} \RequirePackage[latin,english]{babel} \RequirePackage{color} \RequirePackage{lettrine} \RequirePackage{ecclesiastic} \newcommand{\latin}[1]{% \foreignlanguage{latin}{#1}% } \newcommand{\latinpart}{% \selectlanguage{latin}% } \newcommand\englishpart{% \selectlanguage{english}% } \renewcommand{\LettrineFontHook}{\color{red}} \newcommand{\leslettrine}[1]{% \lettrine{#1}{} } \newcommand{\caplettrine}[1]{% \lettrine{\textcolor{black}{#1}}{} } \newcommand\classword{classis} % 1: optional stuff; 2: date; 3: saint; 4: type; 5: class \newcommand\feasttitle[5][]{% \begin{center} \noindent\normalsize\textcolor{red}{#2}\\% \uppercase{#3}\\% #4\\% \textcolor{red}{#5 \classword}\\% \small\textcolor{red}{#1}% \end{center} } \newcommand\page[1]{% \textcolor{black}{#1}% } \newcommand\hourheading[1]{% \begin{center} \normalsize\textbf{#1}\\% \end{center} } \newcommand\versic[1]{% \textcolor{red}{V. }#1% } \newcommand\response[1]{% \textcolor{red}{R. }#1% } \newcommand{\lessontitle}[1]{% \begin{center} \vspace{-2em} \noindent\normalsize\textcolor{black}{#1} \end{center} } \newcommand{\psalmheading}[1]{% \begin{center} \noindent\normalsize\textcolor{red}{#1} \end{center} } \newcommand{\lessonheading}[1]{% \begin{center} \noindent\normalsize\textcolor{red}{#1} \end{center} } \newcommand{\prayerheading}[1]{% \begin{center} \noindent\normalsize\textcolor{red}{#1} \end{center} } \newcommand{\lessonsource}[1]{% \begin{center} \vspace{-1em} \noindent\footnotesize\textcolor{red}{#1} \end{center} } \newcommand\instruct[1]{% \noindent\footnotesize\textcolor{red}{#1}\normalsize\\% } \newcommand\blackinstruct[1]{% \small\textcolor{black}{#1}\normalsize% } \newcommand\markup[1]{% \noindent\normalsize\textcolor{red}{#1}% } \newcommand\priestword{S. } \newcommand\serverword{M. } \newcommand{\massenglish}{% \renewcommand\priestword{P. } \renewcommand\serverword{S. } } \newcommand\priest[1]{% \noindent\textcolor{red}{\priestword}{#1}\\% } \newcommand\server[1]{% \noindent\textcolor{red}{\serverword}{#1}\\% } \newcommand\greatsize{\Large} \newcommand\greatfeast[2]{% \begin{center}% \noindent\greatsize\uppercase{#1}\\% \normalsize\vspace*{0.5em}\textcolor{red}{#2 \classword}% \end{center} } % \end{macrocode}